로마서 9장 (쉬운성경)
페이지 정보
에혀관련링크
본문
9:1 내가 그리스도 안에서 참말을 하고 거짓말을 아니하노라 나에게 큰 근심이 있는 것과 마음에 그치지 않는 고통이 있는 것을 내 양심이 성령 안에서 나와 더불어 증언하노니
9:2
9:3 나의 형제 곧 골육의 친척을 위하여 내 자신이 저주를 받아 그리스도에게서 끊어질지라도 원하는 바로라
9:4 그들은 이스라엘 사람이라 그들에게는 양자 됨과 영광과 언약들과 율법을 세우신 것과 예배와 약속들이 있고
9:5 조상들도 그들의 것이요 육신으로 하면 그리스도가 그들에게서 나셨으니 그는 만물 위에 계셔서 세세에 찬양을 받으실 하나님이시니라 아멘
9:6 그러나 하나님의 말씀이 폐하여진 것 같지 않도다 이스라엘에게서 난 그들이 다 이스라엘이 아니요
9:7 또한 아브라함의 씨가 다 그의 자녀가 아니라 오직 이삭으로부터 난 자라야 네 씨라 불리리라 하셨으니
9:8 곧 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니요 오직 약속의 자녀가 씨로 여기심을 받느니라
9:9 약속의 말씀은 이것이니 명년 이 때에 내가 이르리니 사라에게 아들이 있으리라 하심이라
9:10 그뿐 아니라 또한 리브가가 우리 조상 이삭 한 사람으로 말미암아 임신하였는데
9:11 그 자식들이 아직 나지도 아니하고 무슨 선이나 악을 행하지 아니한 때에 택하심을 따라 되는 하나님의 뜻이 행위로 말미암지 않고 오직 부르시는 이로 말미암아 서게 하려 하사
9:12 리브가에게 이르시되 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨나니
9:13 기록된 바 내가 야곱은 사랑하고 에서는 미워하였다 하심과 같으니라
9:14 그런즉 우리가 무슨 말을 하리요 하나님께 불의가 있느냐 그럴 수 없느니라
9:15 모세에게 이르시되 내가 긍휼히 여길 자를 긍휼히 여기고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라 하셨으니
9:16 그런즉 원하는 자로 말미암음도 아니요 달음박질하는 자로 말미암음도 아니요 오직 긍휼히 여기시는 하나님으로 말미암음이니라
9:17 성경이 바로에게 이르시되 내가 이 일을 위하여 너를 세웠으니 곧 너로 말미암아 내 능력을 보이고 내 이름이 온 땅에 전파되게 하려 함이라 하셨으니
9:18 그런즉 하나님께서 하고자 하시는 자를 긍휼히 여기시고 하고자 하시는 자를 완악하게 하시느니라
9:19 혹 네가 내게 말하기를 그러면 하나님이 어찌하여 허물하시느냐 누가 그 뜻을 대적하느냐 하리니
9:20 이 사람아 네가 누구이기에 감히 하나님께 반문하느냐 지음을 받은 물건이 지은 자에게 어찌 나를 이같이 만들었느냐 말하겠느냐
9:21 토기장이가 진흙 한 덩이로 하나는 귀히 쓸 그릇을, 하나는 천히 쓸 그릇을 만들 권한이 없느냐
9:22 만일 하나님이 그의 진노를 보이시고 그의 능력을 알게 하고자 하사 멸하기로 준비된 진노의 그릇을 오래 참으심으로 관용하시고
9:23 또한 영광 받기로 예비하신 바 긍휼의 그릇에 대하여 그 영광의 풍성함을 알게 하고자 하셨을지라도 무슨 말을 하리요
9:24 이 그릇은 우리니 곧 유대인 중에서뿐 아니라 이방인 중에서도 부르신 자니라
9:25 호세아의 글에도 이르기를 내가 내 백성 아닌 자를 내 백성이라, 사랑하지 아니한 자를 사랑한 자라 부르리라
9:26 너희는 내 백성이 아니라 한 그 곳에서 그들이 살아 계신 하나님의 아들이라 일컬음을 받으리라 함과 같으니라
9:27 또 이사야가 이스라엘에 관하여 외치되 이스라엘 자손들의 수가 비록 바다의 모래 같을지라도 남은 자만 구원을 받으리니
9:28 주께서 땅 위에서 그 말씀을 이루고 속히 시행하시리라 하셨느니라
9:29 또한 이사야가 미리 말한 바 만일 만군의 주께서 우리에게 씨를 남겨 두지 아니하셨더라면 우리가 소돔과 같이 되고 고모라와 같았으리로다 함과 같으니라
9:30 그런즉 우리가 무슨 말을 하리요 의를 따르지 아니한 이방인들이 의를 얻었으니 곧 믿음에서 난 의요
9:31 의의 법을 따라간 이스라엘은 율법에 이르지 못하였으니
9:32 어찌 그러하냐 이는 그들이 믿음을 의지하지 않고 행위를 의지함이라 부딪칠 돌에 부딪쳤느니라
9:33 기록된 바 보라 내가 걸림돌과 거치는 바위를 시온에 두노니 그를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 함과 같으니라
9:2
9:3 나의 형제 곧 골육의 친척을 위하여 내 자신이 저주를 받아 그리스도에게서 끊어질지라도 원하는 바로라
9:4 그들은 이스라엘 사람이라 그들에게는 양자 됨과 영광과 언약들과 율법을 세우신 것과 예배와 약속들이 있고
9:5 조상들도 그들의 것이요 육신으로 하면 그리스도가 그들에게서 나셨으니 그는 만물 위에 계셔서 세세에 찬양을 받으실 하나님이시니라 아멘
9:6 그러나 하나님의 말씀이 폐하여진 것 같지 않도다 이스라엘에게서 난 그들이 다 이스라엘이 아니요
9:7 또한 아브라함의 씨가 다 그의 자녀가 아니라 오직 이삭으로부터 난 자라야 네 씨라 불리리라 하셨으니
9:8 곧 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니요 오직 약속의 자녀가 씨로 여기심을 받느니라
9:9 약속의 말씀은 이것이니 명년 이 때에 내가 이르리니 사라에게 아들이 있으리라 하심이라
9:10 그뿐 아니라 또한 리브가가 우리 조상 이삭 한 사람으로 말미암아 임신하였는데
9:11 그 자식들이 아직 나지도 아니하고 무슨 선이나 악을 행하지 아니한 때에 택하심을 따라 되는 하나님의 뜻이 행위로 말미암지 않고 오직 부르시는 이로 말미암아 서게 하려 하사
9:12 리브가에게 이르시되 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨나니
9:13 기록된 바 내가 야곱은 사랑하고 에서는 미워하였다 하심과 같으니라
9:14 그런즉 우리가 무슨 말을 하리요 하나님께 불의가 있느냐 그럴 수 없느니라
9:15 모세에게 이르시되 내가 긍휼히 여길 자를 긍휼히 여기고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라 하셨으니
9:16 그런즉 원하는 자로 말미암음도 아니요 달음박질하는 자로 말미암음도 아니요 오직 긍휼히 여기시는 하나님으로 말미암음이니라
9:17 성경이 바로에게 이르시되 내가 이 일을 위하여 너를 세웠으니 곧 너로 말미암아 내 능력을 보이고 내 이름이 온 땅에 전파되게 하려 함이라 하셨으니
9:18 그런즉 하나님께서 하고자 하시는 자를 긍휼히 여기시고 하고자 하시는 자를 완악하게 하시느니라
9:19 혹 네가 내게 말하기를 그러면 하나님이 어찌하여 허물하시느냐 누가 그 뜻을 대적하느냐 하리니
9:20 이 사람아 네가 누구이기에 감히 하나님께 반문하느냐 지음을 받은 물건이 지은 자에게 어찌 나를 이같이 만들었느냐 말하겠느냐
9:21 토기장이가 진흙 한 덩이로 하나는 귀히 쓸 그릇을, 하나는 천히 쓸 그릇을 만들 권한이 없느냐
9:22 만일 하나님이 그의 진노를 보이시고 그의 능력을 알게 하고자 하사 멸하기로 준비된 진노의 그릇을 오래 참으심으로 관용하시고
9:23 또한 영광 받기로 예비하신 바 긍휼의 그릇에 대하여 그 영광의 풍성함을 알게 하고자 하셨을지라도 무슨 말을 하리요
9:24 이 그릇은 우리니 곧 유대인 중에서뿐 아니라 이방인 중에서도 부르신 자니라
9:25 호세아의 글에도 이르기를 내가 내 백성 아닌 자를 내 백성이라, 사랑하지 아니한 자를 사랑한 자라 부르리라
9:26 너희는 내 백성이 아니라 한 그 곳에서 그들이 살아 계신 하나님의 아들이라 일컬음을 받으리라 함과 같으니라
9:27 또 이사야가 이스라엘에 관하여 외치되 이스라엘 자손들의 수가 비록 바다의 모래 같을지라도 남은 자만 구원을 받으리니
9:28 주께서 땅 위에서 그 말씀을 이루고 속히 시행하시리라 하셨느니라
9:29 또한 이사야가 미리 말한 바 만일 만군의 주께서 우리에게 씨를 남겨 두지 아니하셨더라면 우리가 소돔과 같이 되고 고모라와 같았으리로다 함과 같으니라
9:30 그런즉 우리가 무슨 말을 하리요 의를 따르지 아니한 이방인들이 의를 얻었으니 곧 믿음에서 난 의요
9:31 의의 법을 따라간 이스라엘은 율법에 이르지 못하였으니
9:32 어찌 그러하냐 이는 그들이 믿음을 의지하지 않고 행위를 의지함이라 부딪칠 돌에 부딪쳤느니라
9:33 기록된 바 보라 내가 걸림돌과 거치는 바위를 시온에 두노니 그를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 함과 같으니라
추천 0
작성일2020-01-20 22:27
이대로님의 댓글
이대로
공동번역
그들은 저 훌륭한 선조들의 후손들이며
그리스도도 인성으로 말하면 그들에게서 나셨습니다
. 만물을 다스리시는 하느님을 영원토록 찬양합시다. 아멘.
많이 다르지요??????????????????????
「신약 신학 신 국제 사전」(The New International Dictionary of New Testament Theology)은 이렇게 말한다. “로마 9:5은 논란이 되고 있다. ··· 어학적으로 볼 때, 그 표현이 그리스도에게 속한 것으로 보는 것은 충분히 가능하다. 그러므로 그 구절은 이렇게 번역되곤 한다. ‘만물 위에 하느님이신 그리스도께서 영원히 찬양받으실지어다. 아멘.’
그렇다 할지라도, 그리스도가 하느님과 완전히 동등하다는 것이 아니라
단지 신성한 본성을 가진 분으로 묘사되었을 뿐일 것이다.
++++++++++++그 이유는 테오스라는 말에 관사가 없기 때문이다. ++++++++++
··· 훨씬 더 개연성있는 설명은 그 진술이 하느님께 돌리는 찬미의 시라는 것이다.”
—독일어에서 번역됨, (미시간 주 그랜드래피즈, 1976년판), 제2권, 80면.
The New International Dictionary of New Testament Theology states: “Rom. 9:5 is disputed. . . . It would be easy, and linguistically perfectly possible to refer the expression to Christ. The verse would then read, ‘Christ who is God over all, blessed for ever. Amen.’ Even so, Christ would not be equated absolutely with God, but only described as a being of divine nature, for the word theos has no article. . . . The much more probable explanation is that the statement is a doxology directed to God.”—(Grand Rapids, Mich.; 1976), translated from German, Vol. 2, p. 80.
=====================================================================================
「가톨릭 사전」이 “성 ‘바울’의 그리고
사실상 신약에서 그리스도의 신성에 대한 가장 강력한 진술”이라고 부른 귀절은 로마서 9:5이다.
「예루살렘 성서」에서 이 귀절의 일부를 읽어 보면 이러하다. “만물 위에 계신 그리스도, 영원히 찬양받으실 하나님! 아멘.”(Christ who is above all, God for ever blessed! Amen)
「신약 신학 신 국제 사전」은 삼위일체론자의 그 희랍어 번역이 정확한 것이라 할지라도,
“그리스도가 하나님과 완전히 동등되다는 것이 아니라 단지 신성한 본성을 가진 분으로 묘사한 것일 뿐임”을 인정한다.
=============“그것은 ‘데오스’[하나님]라는 단어에 관사가 없기 때문이다. =================
그러나 이처럼 위엄을 돌리는 일은 ‘바울’의 편지의 다른 어디에도 나타나지 않는다.
훨씬 더 믿음직한 설명은 그 진술이 하나님께 돌리는 찬미의 시[찬양]라는 것이다.”
「가톨릭 백과사전」도 이렇게 시인한다.
“문법적으로나 문맥상 ‘만물 위에 계신 하나님, 영원히 찬양받으실지어다, 아멘’(God, Who is over all, be blessed for ever, Amen)이라고 번역하지 못할 하등의 이유가 없다.”
“그리스도의 신성에 대한 가장 강력한 진술”이라는 게 그 정도에 불과하다!
—‘가톨릭’과 ‘프로테스탄트’의 「공동번역 성서」의 로마서 9:5을 비교하라.
The text that A Catholic Dictionary calls “the strongest statement of Christ’s divinity in St. Paul, and, indeed, in the N[ew] T[estament]” is Romans 9:5. In The Jerusalem Bible, this verse reads, in part: “Christ who is above all, God for ever blessed! Amen.” The New International Dictionary of New Testament Theology acknowledges that even if a Trinitarian rendering of the Greek were accurate, “Christ would not be equated absolutely with God, but only described as a being of divine nature, for the word theos [God] has no article. But this ascription of majesty does not occur anywhere else in Paul. The much more probable explanation is that the statement is a doxology [praise] directed to God.” Even A Catholic Dictionary admits: “There is no reason in grammar or in the context which forbids us to translate ‘God, who is over all, be blessed for ever, Amen.’” So much for “the strongest statement of Christ’s divinity”!—Compare Romans 9:5 in the Catholic New American Bible and the Protestant New English Bible.
===============================================================================
그들은 저 훌륭한 선조들의 후손들이며
그리스도도 인성으로 말하면 그들에게서 나셨습니다
. 만물을 다스리시는 하느님을 영원토록 찬양합시다. 아멘.
많이 다르지요??????????????????????
「신약 신학 신 국제 사전」(The New International Dictionary of New Testament Theology)은 이렇게 말한다. “로마 9:5은 논란이 되고 있다. ··· 어학적으로 볼 때, 그 표현이 그리스도에게 속한 것으로 보는 것은 충분히 가능하다. 그러므로 그 구절은 이렇게 번역되곤 한다. ‘만물 위에 하느님이신 그리스도께서 영원히 찬양받으실지어다. 아멘.’
그렇다 할지라도, 그리스도가 하느님과 완전히 동등하다는 것이 아니라
단지 신성한 본성을 가진 분으로 묘사되었을 뿐일 것이다.
++++++++++++그 이유는 테오스라는 말에 관사가 없기 때문이다. ++++++++++
··· 훨씬 더 개연성있는 설명은 그 진술이 하느님께 돌리는 찬미의 시라는 것이다.”
—독일어에서 번역됨, (미시간 주 그랜드래피즈, 1976년판), 제2권, 80면.
The New International Dictionary of New Testament Theology states: “Rom. 9:5 is disputed. . . . It would be easy, and linguistically perfectly possible to refer the expression to Christ. The verse would then read, ‘Christ who is God over all, blessed for ever. Amen.’ Even so, Christ would not be equated absolutely with God, but only described as a being of divine nature, for the word theos has no article. . . . The much more probable explanation is that the statement is a doxology directed to God.”—(Grand Rapids, Mich.; 1976), translated from German, Vol. 2, p. 80.
=====================================================================================
「가톨릭 사전」이 “성 ‘바울’의 그리고
사실상 신약에서 그리스도의 신성에 대한 가장 강력한 진술”이라고 부른 귀절은 로마서 9:5이다.
「예루살렘 성서」에서 이 귀절의 일부를 읽어 보면 이러하다. “만물 위에 계신 그리스도, 영원히 찬양받으실 하나님! 아멘.”(Christ who is above all, God for ever blessed! Amen)
「신약 신학 신 국제 사전」은 삼위일체론자의 그 희랍어 번역이 정확한 것이라 할지라도,
“그리스도가 하나님과 완전히 동등되다는 것이 아니라 단지 신성한 본성을 가진 분으로 묘사한 것일 뿐임”을 인정한다.
=============“그것은 ‘데오스’[하나님]라는 단어에 관사가 없기 때문이다. =================
그러나 이처럼 위엄을 돌리는 일은 ‘바울’의 편지의 다른 어디에도 나타나지 않는다.
훨씬 더 믿음직한 설명은 그 진술이 하나님께 돌리는 찬미의 시[찬양]라는 것이다.”
「가톨릭 백과사전」도 이렇게 시인한다.
“문법적으로나 문맥상 ‘만물 위에 계신 하나님, 영원히 찬양받으실지어다, 아멘’(God, Who is over all, be blessed for ever, Amen)이라고 번역하지 못할 하등의 이유가 없다.”
“그리스도의 신성에 대한 가장 강력한 진술”이라는 게 그 정도에 불과하다!
—‘가톨릭’과 ‘프로테스탄트’의 「공동번역 성서」의 로마서 9:5을 비교하라.
The text that A Catholic Dictionary calls “the strongest statement of Christ’s divinity in St. Paul, and, indeed, in the N[ew] T[estament]” is Romans 9:5. In The Jerusalem Bible, this verse reads, in part: “Christ who is above all, God for ever blessed! Amen.” The New International Dictionary of New Testament Theology acknowledges that even if a Trinitarian rendering of the Greek were accurate, “Christ would not be equated absolutely with God, but only described as a being of divine nature, for the word theos [God] has no article. But this ascription of majesty does not occur anywhere else in Paul. The much more probable explanation is that the statement is a doxology [praise] directed to God.” Even A Catholic Dictionary admits: “There is no reason in grammar or in the context which forbids us to translate ‘God, who is over all, be blessed for ever, Amen.’” So much for “the strongest statement of Christ’s divinity”!—Compare Romans 9:5 in the Catholic New American Bible and the Protestant New English Bible.
===============================================================================